Uma parte de nossa história, vista dos bastidores da tradução literária. Mesmo após ter pertencido aos quadros do Partido Comunista, Jorge Amado tornou-se um autor bestseller nos Estados Unidos – resultado de uma antiga vertente diplomática da tradução. Todo um conjunto de fatores de construção identitária já pesava sobre a recepção de sua obra, fazendo com que ela fosse assimilada de forma parcial e metonímica. Este livro traz, em detalhes, a relação entre o escritor Jorge Amado,o editor Alfred A. Knopf e a crítica norte-americana, além de uma análise crítica do trabalho de quatro importantes tradutores da obra amadiana.
Marly D’ Amaro B. Tooge
238p.
14 x 21 cm
ISBN: 978-85-7732-177-3
Janeiro 2012